Goodyear, Arizona, EE.UU. a 24 de marzo del 2020
A la Revista Gratitud de Venezuela,
Me gustaría compartir mi experiencia, fortaleza y esperanza. Espero explicar mi profunda preocupación sobre la necesidad que tenemos de una revisión y corrección de la Traducción al español de nuestro libro de Alcohólicos Anónimos, actualmente en la 3ª Edición, Versión 2008, por los Servicios Generales de Alcohólicos Anónimos en Nueva York (AAWS).

MI EXPERIENCIA.
Crecí entre la agrupación de A.A. en México. Tenía 5 años cuando mi padre se convirtió en miembro de A.A. el 22 de noviembre de 1976 en Córdoba, Veracruz, México. Mi carrera como bebedor comenzó el 22 de noviembre de 1989 a los 18 años. Irónico como podría parecer, era la noche del 13o. aniversario de sobriedad de mi padre. Soy un alcohólico potencial, tengo la alergia que se manifiesta por mi compulsión física, y sufrí todas las consecuencias de lo que implica ser un alcohólico, tales como los malestares físicos, emocionales, mentales, y espirituales. Nunca tuve una borrachera de más de unas horas en las que perdía el control de mi manera de beber y terminaba siempre vomitado y tumbado donde fuera. Sufrí porque no entendía la diferencia entre un alcohólico potencial y un alcohólico verdadero, tal y como se explica en el libro de A.A. original. Mis últimos días de beber excesivo ocurrió todos los fines de semana, ya fuera viernes o sábado por la noche, bebí mi último trago 15 días antes de ingresar a mi primera reunión formal.
A los 26 años me sentí muy miserable y me trasladé a otra ciudad que está a 17 horas de mi ciudad natal, mi verdadero propósito era buscar ayuda, porque ya mi vida era inmanejable, y ya sufría mucho mental y emocionalmente. Yo deseaba que mi familia no supiera de mi sufrimiento. Debido al consejo de mi padre, pensé en asistir a un grupo, a un psiquiatra, o a la religión incluso. De esta manera encontré mi primera reunión de A.A. en Reynosa, Tamaulipas, México, el 21 de marzo de 1997, donde recibí el amor y el entendimiento de mis primeros compañeros dentro de la agrupación, los cuales, a pesar de que eran bastante mayores que yo en ese tiempo, me ofrecieron un café y un pan, además de la compañía, y escucharon de mis experiencias vividas por primera vez. Ya no me sentía solo. Y así, dejé de beber. Regresé a mi ciudad natal el 12 de diciembre de ese mismo año. Compartí con mi familia, me convertí en miembro de A.A. activo, y ellos estaban muy felices; ya no se preocuparían por mí, sabiendo que ya era parte de esta inmensa nueva familia, porque ya no me metería en problemas y no arriesgaría mi vida en una borrachera seria.
Al asistir por 15 años solo a reuniones en español, de alguna manera se me confundió y sufrí en silencio muchas veces, porque algunos miembros de más tiempo me decían que no era alcohólico debido a la edad que tenía cuando ingresé a A.A. por primera vez.Los jóvenes experimentamos esta situación en la Agrupación Hispana. Nadie podía explicarme sobre el alcohólico potencial que era, y que como tal, también necesitaba el programa de los 12 Pasos para recuperarme del estado de mente y cuerpo que yo ya no podía controlar. El día de hoy sigo asistiendo a reuniones en español, pero desde hace 8 años también asisto a reuniones en inglés, y leo la literatura, y principalmente el Libro Grande en inglés, que es el libro original escrito por Bill W. y los primeros 100 alcohólicos directamente. Sigo aprendiendo y estudiando acerca de mi enfermedad y de la solución acerca del alcoholismo en inglés, junto con mi primer padrino formal.
He prestado servicio desde mis inicios en los grupos como cafetero, literatura, secretario, intergrupal, instituciones y correccionales. Me gusta mucho el Comité de información al público. Me quedé en la ciudad de Córdoba durante los siguientes tres años hasta que decidí emigrar a EE.UU. en enero del 2001. Del año 2014 al 2017 presté servicio entre el Distrito Hispano y el Área en inglés como traductor de toda la información que el Delegado del Área 03 de Arizona recababa por los Servicios Generales.
En el 2001, cuando me vine a los EE.UU., creí que iba a conocer el verdadero programa de A.A., ya que el programa había nacido aquí mismo. Me uní a los grupos hispanos de A.A. y presté servicio en mi grupo local y en la oficina intergrupal hispana, y últimamente estuve en el Distrito Hispano.
Sabía que la agrupación era increíble, pero por alguna razón no podía obtener las promesas del sexto capítulo en los primeros 15 años como miembro.
Esto sucedió, ahora lo sé por experiencia propia debido a estos factores:
- Solicité poco apadrinamiento formal en esos primeros 15 años
- Leía con poco interés la literatura.
- Omisiones e imprecisiones en la traducción al español en nuestro Libro Grande de A.A.
En el primer punto tuve malas experiencias con los que se decían padrinos, y en algún momento perdí la confianza en ellos. Ahora entiendo claramente el segundo punto. No leí de manera profunda, hasta que obtuve un apadrinamiento formal, hasta que empecé a practiqué mi pasos, y cuando asumí la responsabilidad de mi propia recuperación. Esto acaba de suceder hace 8 años apenas. El tercer punto basado en mi propia experiencia: obtuve un legado de recuperación mucho más profundo, más fácil y más claro cuando decidí leer el Libro Grande en inglés.

Lo que me pasó .
Todo comenzó el 24 de diciembre del 2012, cuando cocinando la cena de Noche Buena, mi esposa y yo; estábamos hablando del Paso 4, y de repente ella me preguntó por mi propio punto de vista de aquellos días, y le dije algo así: «el instinto emocional está relacionado con el «amor propio», que basado en la definición del diccionario de la Real Academia Española significa prestigio o vanidad, luego ella me dijo: «No, esa traducción está equivocada, porque “self-esteem” significa “autoestima”; por lo que así fue como ella me ayudó a darme cuenta de que la traducción no era correcta. Entonces busqué en el diccionario bilingüe y descubrí !que ella me dijo la verdad!, la traducción correcta al español en ese contexto debería haber sido «Autoestima (self-esteem)».
Desde entonces sentí curiosidad y comencé a leer los dos libros de A.A. (inglés y español), y me sorprendí al encontrar palabras y frases omitidas y traducciones erróneas en mi nivel de inglés, por eso le pedí consejo a mi esposa, quien tiene conocimiento profesional. Todo esto sucedió hace casi 8 años. Al hacer una lectura más profunda entre los dos libros hemos encontrado omisiones y otras irregularidades que me gustaría compartirles más adelante si me lo permiten.
Ahora entiendo claramente mi alcoholismo. Algo que no entendí por mucho tiempo, y por lo que me sentí rechazado y criticado por aquellos que no podían obtener la información correcta que está en el Libro de A.A. Estoy practicando mi noveno paso. Como parte de esto, estoy haciendo las paces con mi familia, mis amigos y mis compañeros.
He tenido la cooperación de mi esposa, que es miembro de A.A. y que tiene 17 años de experiencia profesional en traducción. e interpretación. Ella, al igual que yo, estamos realmente preocupados sobre este tema y estamos dispuestos a ayudar cuando sea posible. Yo puedo hacer mejor traducciones de inglés a español en lugar de español a inglés, por eso necesito su consejo profesional. Me tomó un tiempo sentirme seguro para leer el Libro de A.A. en inglés, pero ahora me siento más confiado, la lectura asidua me ha ayudado.
Al leer el Libro de A.A. en inglés, ahora entiendo claramente que «no es lo mismo “deseo imperioso” que «compulsión física»; que «honestidad», no es lo mismo que «sinceridad»; que “falta de esperanza” o «desesperanza» no es lo mismo que “incurable”; ahora sé las diferencias entre quién es un «Alcohólico potencial» y el “verdadero alcohólico”. Entiendo que las palabras » bebedor fuerte» y «bebedor excesivo» son sinónimos; entiendo que en A.A. hablamos de «disposición» y no de «buena voluntad»; somos una «agrupación» y no como una «comunidad». Hablo de mi «malestar» en lugar de mi «sufrimiento»; Sé que «manicomio» es algo diferente a «centro de tratamiento». Hoy estoy aprendiendo a llevar el mensaje de A.A. como los primeros 100 alcohólicos. Me siento más seguro con la información que llevo a los recién llegados para que puedan entender la enfermedad del alcoholismo y su solución. Hoy realmente siento que pertenezco a A.A., que soy un alcohólico potencial y que necesito la experiencia espiritual para superar la enfermedad del alcoholismo. He hablado con miembros bilingües y la mayoría de ellos están de acuerdo en que prefieren leer el libro de A.A. en inglés en lugar de la traducción en español del libro de A.A. No me malentiendan. Estamos agradecidos con las herramientas que se nos dieron hace 23 años, pero dentro de A.A. he aprendido a abrir mi mente, y a seguir investigando, y hoy puedo saber lo mejor de los dos mundos tanto en las reuniones en español como en las de inglés.

MI ESPERANZA.
Pero hay más que tenemos que hacer. Necesitamos de reuniones de estudio del libro de A.A., en español. Reuniones para trabajar con otros para crecer con el conocimiento y la eficacia para llevar el mensaje de A.A.,al alcohólico hispano que sigue sufriendo y que va llegar a nuestros grupos.
Llevamos casi 8 años trabajando en unos archivos que contienen 289 ejemplos en PDF. Es un trabajo en progreso. un archivo de las «omisiones», un archivo de los «errores de traducción» y un archivo de «apéndices».
Mi esperanza es crear conciencia entre los miembros hispanos capaces y que entienden esta situación. La mayoría de mi familia y mis compañeros de A.A. no leen inglés. Nuestro deseo es que obtengan lo mismo que nosotros hemos obtenido; y para las generaciones por venir. Muchos de mis propios familiares y amigos jóvenes sufren la enfermedad del alcoholismo y la drogadicción.
Dios ha comenzado a hacer por mí las cosas que yo nunca pude hacer por mí mismo.
Gracias por permitirme escribir esta carta y por tomarse el tiempo de leerla
Sinceramente
Miembro agradecido por Alcohólicos Anónimos
Adolfo S.
Arizona, EE.UU.
